• 2006-04-03

    百事事件

    omg,昨天百事盛典出了点小插曲,某叔叔也太……太不注重场合了吧!是的,你尽可以显示你超级支持和热爱本土音乐,你尽可以表示你超级B4和不屑韩国音乐,但是……在韩国友人的面前慷慨陈词:“我们要超越韩国的音乐!”这个这个……未免太……小家子气了吧!说给谁听啊!真素脑子8灵光的老头!
  • 在月大神的指导下,本人终于领悟了翻译的精髓,终于完成了从“字译”到“意译”的飞跃。大概没有那么精确,但是太在意某个词语反而翻得很不地道,大致方向不错,自己意会着潜词造句搞不好效果更好,哈哈~~~本人偷懒 大竹部分只翻跟某ni有关的话 总之是NO(nino only)( ̄~ ̄)ξ
  • 那个海报啊 挣扎了一下 还是贴了 哈哈哈
    继续翻译 继续感谢月大神 有错误就帮我纠正哈 我不负责任滴po了
  • 再次拜谢月大神!
    我果然是Y2么?第二个就来少爷的!
    话说今天早上本来打算把10月M杂的A团海报贴起来,买了N久了!可是举起展开来细看了下,郁闷了,发现KAT-TUN这几个字比我家五只的脑袋还大,左下角ms不起眼的KT两只的脑袋,我仔细看了下,也比五只的脑袋大,郁闷啊郁闷,我不贴了!!!
  • 2006-04-01

    节日快乐

    节日快乐 想对大家说 更想对狗说
    愚人节可是美国的民间传统节日哦
  • arashi goto上的资料 算是相对最新的官方资料么 哈哈 谢谢月大神和小真的协力 虽然是很简单的翻译 但是我还是问了人 默~~~然后()里显然是我加的 恩 其实这种简单翻译对小真来说是分分钟的事 不过呢 觉得做翻译挺有趣啊 跟一个个字敲打小ni日记是一样的感觉 可以体会小ni说那些话或者打那些字的心情呢 微妙~~~
  • “对于爱情,总是欣赏和感动。” 
  • ビューティフル·ゲーム(Beautiful Game)热演!撒花~~~
    其他共演者还有:安良城紅、山崎裕太、黒田勇樹、脇知弘、華原朋美、浜畑賢吉 
  • 2006-03-27

    心疼.......

    刚才看了某个东西 就哭了 其实也可能是误会 但是还是哭了 但愿真的只是误会 所以我现在也不想说到底是看了什么东西

    nino这个孩子 是那样得害怕寂寞

  • 瓜瓜居然回了我的backup帖 却忽视了我费心制作的华丽の[透明人间]特辑 看来不够醒目啊 特来做个广告好了

    下面进入正题(笑~~我的翻译有部分修改哦,还增加了25号的,即21、23、24、25):